Characters remaining: 500/500
Translation

hương vị

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "hương vị" se traduit en français par "goût" ou "parfum". Il est utilisé pour décrire la saveur d’un aliment ou d’une boisson, ainsi que l'arôme agréable qui s'en dégage.

Explication simple :
  • Hương signifie "arôme" ou "parfum".
  • Vị signifie "saveur" ou "goût". Ensemble, "hương vị" désigne donc les caractéristiques sensorielles qui touchent le goût et l'odorat.
Usage :

On utilise "hương vị" pour parler de ce que l'on ressent lorsqu'on mange ou boit quelque chose. Par exemple : - "Món ăn này hương vị rất đặc biệt." (Ce plat a une saveur très spéciale.)

Exemples :
  1. Hương vị ngọt - Saveur douce

    • "Chiếc bánh này hương vị ngọt." (Ce gâteau a une saveur douce.)
  2. Hương vị đắng - Saveur amère

    • " phê này hương vị đắng." (Ce café a une saveur amère.)
Usage avancé :

Dans un contexte plus figuré, "hương vị" peut également désigner les nuances ou les émotions associées à une expérience, pas seulement les saveurs. Par exemple, on peut parler de la "hương vị của tình yêu" (le parfum de l'amour) pour évoquer les sentiments liés à une relation.

Variantes du mot :
  • Hương : peut être utilisé seul pour désigner l'arôme ou le parfum, souvent associé à des fleurs ou des aliments.
  • Vị giác : signifie "sens du goût", se rapportant à la perception des saveurs.
Différents sens :

Bien que "hương vị" soit principalement utilisé pour parler de goût et d'arôme, il peut aussi être utilisé dans des contextes plus poétiques ou métaphoriques pour évoquer des sentiments ou des souvenirs.

Synonymes :
  • Mùi vị : qui signifie également "saveur" ou "parfum", mais avec une connotation plus générale.
  • Vị : qui peut simplement désigner la saveur sans l’aspect aromatique.
  1. goût
  2. (fig.) parfum

Comments and discussion on the word "hương vị"