Le mot vietnamien "hương vị" se traduit en français par "goût" ou "parfum". Il est utilisé pour décrire la saveur d’un aliment ou d’une boisson, ainsi que l'arôme agréable qui s'en dégage.
On utilise "hương vị" pour parler de ce que l'on ressent lorsqu'on mange ou boit quelque chose. Par exemple : - "Món ăn này có hương vị rất đặc biệt." (Ce plat a une saveur très spéciale.)
Hương vị ngọt - Saveur douce
Hương vị đắng - Saveur amère
Dans un contexte plus figuré, "hương vị" peut également désigner les nuances ou les émotions associées à une expérience, pas seulement les saveurs. Par exemple, on peut parler de la "hương vị của tình yêu" (le parfum de l'amour) pour évoquer les sentiments liés à une relation.
Bien que "hương vị" soit principalement utilisé pour parler de goût et d'arôme, il peut aussi être utilisé dans des contextes plus poétiques ou métaphoriques pour évoquer des sentiments ou des souvenirs.